Tłumaczenie szablonów

Możesz aktywować wiele języków w swoim panelu administracyjnym Shopify, aby klienci z całego świata mieli możliwość wyświetlania treści w swoim języku ojczystym.

W przypadku szablonów, które można wykorzystać do sprzedaży w wielu językach, możesz zmienić domyślny język szablonu i dodać inne języki, aby klienci mogli wybrać preferowany język. Jeśli Twój szablon nie zawiera języka, którego potrzebujesz, lub jeśli chcesz edytować domyślne tłumaczenia, możesz utworzyć tłumaczenia samodzielnie.

Utwórz tłumaczenie dla swojego szablonu

Możesz przetłumaczyć zawartość swojego sklepu i dokonać jej lokalizacji, aby zmienić język szablonu. Możesz dodać własne tłumaczenia, instalując aplikację Shopify Translate & Adapt, korzystając z eksportu/importu CSV lub korzystając z aplikacji firmy zewnętrznej.

Typy zawartości, która może być tłumaczona

Istnieją trzy podstawowe typy zawartości, która może wymagać tłumaczenia:

Możesz tłumaczyć poszczególne fragmenty tekstu, wpisując tłumaczenia do pól tekstowych.

Nie musisz tłumaczyć każdego pola w swoim szablonie. Zmiany zapisują się automatycznie i możesz zakończyć pracę w dowolnym momencie. Możesz uzyskać dostęp do dowolnego tłumaczenia, jeśli chcesz wprowadzić zmiany.

Jeśli pozostawisz pole bez tłumaczenia, użyty zostanie domyślny język dla szablonu.

Tekst zwykły możesz przetłumaczyć bezpośrednio, ale podczas tłumaczenia bloków tekstowych zawierających HTML lub Liquid musisz zachować szczególną ostrożność.

Tłumaczenie tekstu zwykłego

W przypadku większości tekstów w sklepie online nie musisz używać HTML lub Liquid. Gdy wprowadzasz tłumaczenie bloku tekstu zwykłego, wszystko, co musisz zrobić, to zastąpienie tekstu jego odpowiednikiem w innym języku.

Bloki tekstowe zawierające HTML

Jeśli blok tekstowy zawiera HTML, widoczne będą w nim pary nawiasów ostrokątnych ( < > ) otaczające słowa lub frazy.

Ważne jest zapoznanie się ze sposobem użycia kodu HTML w tłumaczonym bloku. Chociaż większość treści trzeba będzie pozostawić w oryginalnym języku angielskim, poza nawiasami ostrymi mogą znajdować się niektóre angielskie słowa wymagające tłumaczenia.

Bloki tekstowe zawierające HTML są zwykle używane z następujących powodów:

Tłumaczenie nazw linków HTML

Link HTML jest otoczony tagami, które rozpoczynają się od <a href= i kończą się </a>.

Należy tłumaczyć tylko nazwę linku, pomijając jego inne składniki. Nazwa linku jest jedyną jego częścią widoczną dla klientów.

Continue browsing <a href="/collections/all">here</a>.

W tym przykładzie odpowiednim tłumaczeniem zastąpić należy słowa Continue, browsing oraz here.

Nigdy nie tłumacz adresu miejsca docelowego (znanego także jako cel) w linku. Adres miejsca docelowego to miejsce, do którego przeniesiony zostaje klient po kliknięciu linku. Jest zawsze wyświetlany w cudzysłowie i wskazuje na określony adres internetowy. W przykładowym linku adresem docelowym jest /collections/all.

Tłumaczenie tekstu o stylu nadanym przez HTML

HTML jest czasami używany do wyróżniania lub nadania dodatkowego stylu słowom lub frazom bądź do wyświetlania symboli. Tłumaczenia wymagają tylko słowa o stylu nadanym za pomocą HTML, a nie same kody czy tagi. Przyjrzyj się przykładom, aby się upewnić, że wiesz, co należy tłumaczyć, a które elementy powinny pozostać niezmienione.

Przykłady stylu nadawanego za pomocą HTML

W poniższym przykładzie tagi <strong> są używane do wyświetlania tekstu w postaci pogrubionej:

<strong>On Sale</strong>

W tym przypadku tłumaczenia wymagają tylko słowa On Sale.

W poniższym przykładzie kodów HTML &larr; i &rarr; używa się do generowania symboli strzałki w lewo i w prawo:

&larr; Previous Product
Next Product &rarr;

Tutaj przetłumaczyć należałoby jedynie frazy Previous Product i Next Product.

W poniższym przykładzie tagi HTML <strong> są używane do wyświetlania nazwy pliku collection-sidebar.liquid pogrubioną czcionką.

Add a type to your products for this list to build itself. All lists are created
in <strong>collection-sidebar.liquid</strong>

Nazwą pliku jest tutaj Plik szablonu Liquid. Nazwę pliku należy tłumaczyć jedynie wtedy, gdy konieczne jest zapewnienie zgodności z samą nazwą pliku. Przykładowo, jeśli utworzyłeś(-aś) własne pliki, może być niezbędna zmiana nazwy pliku w HTML.

Nigdy nie tłumacz tagów ani kodów symboli HTML. Są one używane przez przeglądarkę, ale nie są widoczne dla klientów.

Bloki tekstowe zawierające Liquid

Nigdy nie tłumacz tagów, obiektów ani filtrów Liquid.

Liquid jest językiem szablonów, który steruje wyglądem Twojej strony internetowej w różnych kontekstach. Zawartość Liquid jest zawsze otoczona jednym z następujących zestawów symboli:

  • {{ and }}
  • {% and %}
  • {%- and -%}

Przykład:

Posted on {{ date }}

W tym przykładzie tłumaczenia wymagałby tylko tekst wokół zawartości Liquid, a nie {{ date }}.

Oto przykład pola tekstowego używającego kombinacji tekstu zwykłego, HTML i Liquid:

<strong>{{ author }}</strong> on {{ date }}

Mimo że ten przykład może wyglądać na złożony, jedyną częścią wymagającą tłumaczenia jest słowo on.

Nie możesz znaleźć odpowiedzi, których szukasz? Jesteśmy tutaj, aby Ci pomóc.