Traduction des thèmes
Vous pouvez activer plusieurs langues à partir de votre interface administrateur Shopify afin que les clients du monde entier puissent consulter le contenu de votre site dans leur langue maternelle.
Pour les thèmes compatibles avec la vente en plusieurs langues, vous pouvez modifier la langue du thème par défaut et ajouter d’autres langues afin que les clients puissent choisir leur langue préférée. Si votre thème n’est pas traduit dans la langue qui vous intéresse, ou si vous souhaitez modifier les traductions par défaut, vous pouvez créer vous‑même les traductions.
Créer une traduction pour votre thème
Vous pouvez traduire et localiser votre boutique pour changer la langue de votre thème. Vous pouvez ajouter vos propres traductions en installant l’application Translate & Adapt de Shopify, avec la fonctionnalité permettant d’exporter/importer des fichiers CSV, ou en utilisant une application tierce.
Types de contenus traduisibles
Il existe trois types de contenu de base que vous pourriez vouloir traduire :
Vous pouvez traduire chaque partie de texte en saisissant des traductions dans les champs de texte.
Il n’est pas nécessaire de traduire tous les champs de votre thème. Vos modifications sont enregistrées automatiquement, et vous pouvez vous arrêter à tout moment. Vous pouvez accéder à n’importe quelle traduction existante si vous souhaitez apporter des modifications.
Si vous laissez un champ sans traduction, la langue par défaut du thème est utilisée.
Vous pouvez traduire directement du texte brut, mais vous devez faire très attention lors de la traduction de blocs de texte contenant du code HTML ou Liquid.
Traduire du texte brut
Pour la plupart du texte sur votre boutique en ligne, vous n'avez pas besoin d'utiliser de code HTML ou Liquid. Lorsque vous saisissez une traduction d'un bloc de texte brut, il vous suffit de remplacer le texte par son équivalent dans l'autre langue.
Blocs de texte contenant du code HTML
Si un bloc de texte contient du code HTML, des paires de parenthèses inclinées (<
>
) entourent les mots ou les phrases.
Il est important de comprendre comment le code HTML est utilisé dans le bloc que vous traduisez. Bien que vous deviez laisser la plupart du contenu dans l’anglais original, il se peut que vous souhaitiez traduire certains mots en anglais situés à l’extérieur des parenthèses inclinées .
Les blocs de texte contenant du code HTML sont généralement utilisés pour les raisons suivantes :
- Créer des liens vers une autre partie de votre boutique en ligne ou vers un autre site web
- Ajouter des éléments de mise en forme au texte
Traduire les noms de liens HTML
Un lien HTML est entouré de balises commençant par <a href=
et se termine par </a>
.
Vous devez traduire uniquement le nom du lien et non ses autres composants. Le nom est la seule partie du lien que vos clients verront.
Dans cet exemple, vous remplacez les mots Continuer, navigation et ici par la traduction correspondante.
Ne traduisez jamais l'adresse de destination (également appelée cible) d'un lien. Celle-ci est l'endroit où un client se rend quand il clique sur le lien. Il est toujours affiché entre guillemets et correspond à une adresse web spécifique. Dans le lien d'exemple, l'adresse de destination est /collections/all
.
Traduire du texte contenant du code HTML
Le code HTML est parfois utilis é pour accentuer ou formater des mots ou des phrases ou encore, pour afficher des symboles. Vous devez traduire uniquement les mots qui sont formatés par le code HTML, et non les balises ou les codes eux-mêmes. Jetez un œil aux exemples pour vous assurer que vous comprenez ce qu'il faut traduire et ce que vous devez laisser inchangé.
Exemples de style HTML
Dans l'exemple suivant, les balises <strong>
permettent d'afficher du texte en gras :
Dans ce cas, vous traduiriez uniquement les mots En solde.
Dans l'exemple suivant, les codes HTML ←
et →
sont utilisés pour générer des symboles de flèches gauche et droite :
Ici, vous ne traduiriez que les phrases Produit précédent et Produit suivant.
Dans l'exemple suivant, les balises HTML <strong>
sont utilisées pour afficher le nom de fichier collection-sidebar.liquid en gras.
Le nom du fichier ici est un fichier de modèle Liquid. Vous ne devez le traduire que s'il est nécessaire qu'il corresponde au nom du fichier même. Par exemple, si vous avez créé vos propres fichiers, vous devrez peut-être modifier le nom du fichier dans le code HTML.
Ne traduisez jamais les balises HTML ou les codes de symboles. Ils sont utilisés par votre navigateur, et vos clients ne les voient pas.
Blocs de texte contenant du code Liquid
Ne traduisez jamais les balises, objets ou filtres Liquid.
Liquid est le langage de modèle qui contrôle l'apparence de votre site web dans différents contextes. Le contenu Liquid est toujours encapsulé dans l'un des ensembles de symboles suivants :
-
{{
et}}
-
{%
et%}
-
{%-
et-%}
Par exemple :
Dans cet exemple, vous traduiriez uniquement le texte autour du code Liquid, et non {{ date }}
.
Voici un exemple de champ de texte qui utilise une combinaison de texte brut, HTML et Liquid :
Bien que cet exemple puisse sembler complexe, la seule partie que vous auriez besoin de traduire est le mot on.